banner



Tales Of Destiny Remake English Iso

  • For information on humanitarian relief/support efforts for Ukraine, and how yous can assist, please visit this thread.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
Yous should upgrade or apply an alternative browser.
Caim
  • #i

They are focusing on Destiny ii first and and then doing Destiny DC subsequently, check out their blog mail service for more than information and images:


It'south with bang-up joy and excitement that nosotros can finally denote this project that has been years in the making—what we call Lumina Destiny. The first part of that project? A full translation patch for Tales of Destiny 2 that will be available for both PSP and PS2!

This patch is existence lovingly crafted from the basis up; we don't just desire to provide Tales of fans a translation of a game that has been left in the night for nearly two decades; we want to elevate the game, to allow every fan to have the best and most streamlined experience possible. Every line of text in the game will be non but translated into English but also edited with the aim of feeling as if you're playing an official release.


However, information technology's non only the text that is getting a coat of shine; we intend to enhance the gameplay feel itself as well. Many features fans of the series have come to know and love were not present in the release of Tales of Destiny ii, and so we've taken the time to add some customizable options in order to let every player tailor the experience to their liking. We'll be going into more than detail virtually the implementation of these features in time to come posts, but here's some of what you can await to see in the Lumina Tales patch:
  • Subtitles: Battles, victory screens and anime cutscenes will all exist fully subtitled.
  • Skit Indicators: The game will now inform you on-screen when new skits become bachelor.
  • Font Select: Y'all can choose between a pixel font that is more than optimal for the smaller resolutions of the PSP and Vita or a howdy-res font that is optimized for PS2 hardware and emulators.
KingPat
Kyoufu
  • #4
Crawly! Volition keep an eye on this.
Nairume
  • #five
It's been and so long, I was starting to thinking this would never happen.
squall23
  • #6
Uh huh. I'll first getting excited when one of them actually comes to completion.
straylize
  • #7
Oh! Somehow, I didn't expect to pop in and find a thread on this. Hi yall! I'yard the lead editor on this project then I tin can field questions, if anyone has 'em.
Comandr
  • #8
Oh man this is crawly. Was extremely disappointed when absolutezero dropped these translation projects. Glad to see someone taking the time to give these games the attention they deserve and hopefully allow more people to feel them.
evilalien
  • #9
Oh wow, I'd given up promise on ever seeing this translated.
Kewlmyc
  • #10
Thought that Destiny DC already had a translation patch being worked on
kyorii
  • #12
Gonna be interesting to see how domestic fans have Destiny 2j. That's a real love/hate matter.
super moustique
  • #13
Great piece of news, I'chiliad looking frontwards to it.
CielTynave
  • #14
Nice to see that they seem to be pretty far forth with ToD2, here'due south hoping it really comes out, especially with how much effort they seem to be putting into information technology.
Nanashrew
Tohsaka
  • #16
Isn't another grouping near done translating ToD Director's Cut?
PancakeFlip
  • #17
Gonna be interesting to see how domestic fans take Destiny 2j. That'south a existent love/hate matter.
I played it a lot when it showtime came out (mainly because I had only had the income to replay games rather than go new ones immediately) and fifty-fifty for a Tales game, information technology did not age well. The story has most no depth and its more of fleshing out characters from the kickoff game than anything else. The remake of ToD basically makes information technology a pointless game. It gets dangerously close to ToS2 bad.
BassForever
  • #18
Thought that Destiny DC already had a translation patch being worked on
Isn't some other group most done translating ToD Director'southward Cut?

Accented Zero Translation canceled their patch, to my cognition nobody has picked information technology up since the
Tohsaka
  • #nineteen
Absolute Zero Translation canceled their patch, to my knowledge nobody has picked information technology upward since the
There's this one that someone posted virtually the other day.
Alric
  • #20
So awesome, and bizarre timing. I was just yesterday wondering if this game had an English language patch yet and at to the lowest degree I know it's happening.
BasilZero
  • #21
Fantastic.

Translators doing the job that Bamco refuses to do.

lacky
  • #22
I've seen on reddit that some people (Life Canteen Productions) are fantranslating ToD DC and are almost finished with the project.

More info on their Github and their Discord

The impressions I've seen are really skilful, oasis't had the chance to endeavour it myself.

straylize
  • #23
I'm not interested in disparaging other projects and I don't really remember there an issue with more than one existing; it's happened with other games before and volition happen again in the hereafter.

What I volition say is that our (Lumina Tales) philosophy and approach is very different from Life Bottle's. They favor an open-source translation where they have many contributors translating and program to piece of work on editing more following their 100% translation. Nosotros favor a smaller, closed squad with defended translators and editors. We've been planning to do DC for quite a while, but we needed to do a lot of work to get Destiny 2 into its nowadays state. The other project cropped up later we started work on ours, so we didn't really account for any of that in our plans with this project. We as well want to add similar QoL to DC (such as those battle/victoru subtitles!) and ensure that terminology, character voice, etc are consistent between the two games.

information technology'southward fine if others don't recall that's necessary if something already exists for the game. Destiny DC is a passion project for me in particular, and then I'1000 committed to working on these games to their completion, barring whatsoever serious setbacks.

Alric
  • #24
I've seen on reddit that some people (Life Bottle Productions) are fantranslating ToD DC and are almost finished with the projection.

More than info on their Github and their Discord

The impressions I've seen are really good, oasis't had the risk to endeavor it myself.

Damn, I'm glad this thread popped upward. I'm excited to play both in English.

Kouriozan
  • #25
I've seen on reddit that some people (Life Bottle Productions) are fantranslating ToD DC and are almost finished with the projection.

More than info on their Github and their Discord

The impressions I've seen are really proficient, oasis't had the chance to try it myself.


Woah, has the day finally come? I've been waiting for more than a decade for a translation that finally become released, subsequently a lot of dashed hopes.
PK Gaming
  • #26
Woah.

I'thousand non too familiar with Tales but even I tin can recognize that this is a very big deal.

Hats off to everyone involved. Definitely a game I'd like to experience some day

Edit: Life Bottle Productions uses a MTL equally a base of operations and their translation is riddled with inconsistencies

BassForever
  • #27
In that location's this one that someone posted most the other day.

This is news to me and fantastic news
Fawz
  • #28
That's pretty awesome. Are there any notable differences between the PS2 and the PSP version, or is the PSP 1 that came after just a straight port without notable cutbacks or enhancements?
PancakeFlip
  • #29
That'due south pretty crawly. Are there any notable differences between the PS2 and the PSP version, or is the PSP one that came after just a direct port without notable cutbacks or enhancements?
Some cameo fights with older characters and weapons from what I remember (Chalteir Mirage and Barbatos axe) in the PSP version. Nothing worth worrying well-nigh imo.
straylize
  • #30
That'southward pretty awesome. Are there any notable differences between the PS2 and the PSP version, or is the PSP one that came after simply a direct port without notable cutbacks or enhancements?

The PSP version has some bonus stuff in the EX dungeon/loonshit fights, new mystic arte cutting-ins, bugfixes, some balancing changes (including fixing the price of carry-over in the Grade Shop), no multiplayer on PSP, manifestly and some slight differences to the control scheme to account for the push layout.. We'll likely particular the version differences in greater particular later on, and then players tin make informed decisions on which they desire to play.
Seven Force
  • #31
I'm actually really happy to meet the PSP port isn't being left out hither. It's the version I played the most, even with the lower quality audio.
MrWindUpBird
  • #32
Thought that Destiny DC already had a translation patch beingness worked on
There is. Information technology'due south near done, only you can currently play information technology through from beginning to end in English.
Rainy
  • #33
So what would be the process of patching in subs for a game similar DC? Buy the PS2 version, rip it onto your PC and and then patch in the subs?
EggmaniMN
  • #34
I am incredibly excited to finally become to play both this and DC. I just picked up a Retrotink 5X then I'm ready for whenever the releases happen.
hwarang
  • #35
That's pretty awesome. Are at that place whatever notable differences between the PS2 and the PSP version, or is the PSP i that came subsequently merely a straight port without notable cutbacks or enhancements?

I think the mystic are animations are slowed down in the psp version.
Foffy
  • #36
Tales of has been one of the most elusive franchises that had fan projects start, stall, and terminate, and these two games seem to have some of the nigh amount of effort put into them that for ane reason or another never fully finished.

Hope these projects become completed. I'm always a fan of seeing a series translated in full, and for a lot of long running JRPG serial, that almost always involves the hands of fans to complete the gaps.

BassForever
  • #37
Tales of has been one of the most elusive franchises that had fan projects start, stall, and terminate, and these two games seem to accept some of the nigh amount of try put into them that for one reason or another never fully finished.

Hope these projects get completed. I'g always a fan of seeing a series translated in full, and for a lot of long running JRPG serial, that almost always involves the hands of fans to complete the gaps.


Yep and information technology's incredibly frustrating for the mainline series

Phantasia: Has an SNES fan translation, 2 dissimilar ps1 fan translations, an official English language gba release, but no attempts to translate phantasia cantankerous (the definitive release) have gone anywhere

Destiny: Has an officinal English ps1 release, and and so at least four fan translations for Destiny R DC ii of which died and 1 hasn't even started production

Eternia: Official English release for ps1 and psp versions (pal simply for psp)

Destiny two: At least 2 fan translations 1 which is dead

Symphonia: Multiple versions in English, though we went years without admission to the PS2 content in English

Rebirth: Allegedly there is a fan translation however working on this that hasn't updated in years and won't until "they have something substantial to show"...

Legendia: Official English language release for merely version of the game

Abyss: Official English release for all versions

Innocence: Fan translation for DS version, none for vita remake

Vesperia: Official 360 and many later releases, merely went years with PS3 content in English language

Hearts: DS fan translation canceled when official vita localization was appear, which is a shame equally the DS version was superior past a lot of accounts

Graces: No official English language release for Wii version, but non an consequence as nosotros have the superior English PS3 title.

After this every mainline game got an official English release (xillia, xillia ii, zestiria, berseria, and the upcoming arise). There take been several projects to translate some of the spin offs like the globe titles and vs but all of them stalled out.

Mivey
  • #38
Overnice to encounter ToD2 being translated, by what looks like a pretty high quality localisation effort.
Kinda lost hope on that 1 after Absolute Zero dropped it.
Woah.

I'm non too familiar with Tales simply fifty-fifty I can recognize that this is a very big deal.

Hats off to everyone involved. Definitely a game I'd similar to experience some day

Edit: Life Bottle Productions uses a MTL as a base and their translation is riddled with inconsistencies

That's too bad.
Merely information technology looks like this LuminaTales Squad is planning to localise both ToD2 and ToD DC, then hopefully there's a adept run a risk of getting a decent fan translation effort from both.
clay_ghost
  • #39
Skilful news only based on contempo Tales of YouTube Channel videos , i got a feeling that the offical TODR translation will be released side by side year. Hope these Fan translations will not impact the sales of the offical production so much if so. I still want the others Tales games to be localized.
sir_crocodile
  • #40
There'southward this one that someone posted about the other day.

Is that the one that's using machine translation?
straylize
  • #41
Good news merely based on contempo Tales of YouTube Aqueduct videos , i got a feeling that the offical TODR translation will be released adjacent year. Hope these Fan translations will not impact the sales of the offical production then much if and then. I withal want the others Tales games to exist localized.

If any official localizations become appear, we volition volition cede to them, merely as all the other Tales fan translations take in the past. Nosotros don't want to hurt sales if they decide to finally bring either game over, afterwards all.

That said, any rumors about DC remaster are all the same unsubstantiated and probably quite a means out, given their history of using remasters every bit a cease gap for dry out spells between new game releases. We really haven't seen anything beyond Tomizawa saying he would like to see the rest of the world getting to play those unlocalized titles one twenty-four hour period.

Tohsaka
  • #42
Is that the one that's using machine translation?
Not sure, I didn't meet anything on the site well-nigh it.
Yata
  • #43
I believe the other project is both using machine translations and people, it'south an open source projection.

I remember both projects have a space and I am really happy they exist.

clay_ghost
  • #44
If whatever official localizations get announced, we volition will sacrifice to them, only every bit all the other Tales fan translations have in the past. We don't want to hurt sales if they decide to finally bring either game over, after all.

That said, any rumors almost DC remaster are however unsubstantiated and probably quite a means out, given their history of using remasters as a terminate gap for dry spells betwixt new game releases. We really haven't seen anything beyond Tomizawa proverb he would like to run into the remainder of the world getting to play those unlocalized titles i 24-hour interval.


Understand the view, really appreciate the effort and work washed since more need to play these great games.

I am only a scrap worried that NB will be discouraged to localize and port their old games and TODR accept the nigh demands and sales potential IMO. Not to pour any cold water over this, really 😅 .

Delaney
  • #45
Of course these two finally get translated when I started to understand Japanese.
straylize
  • #46
Empathise the view, really capeesh the endeavour and work done since more than demand to play these great games.

I am just a bit worried that NB will exist discouraged to localize and port their old games and TODR have the most demands and sales potential IMO. Non to pour whatsoever cold water over this, really 😅 .


It didn't hinder them announcing Graces F (the Wii version was beingness worked on) or Vesperia DE (which had a released patch!), so we don't recall information technology'due south much of a deterrent. If anything, we'd hope it shows that in that location's a need to bring the game to more than accessible platforms, since we ARE still dealing with PS2 and PSP limitations, and the games are only bachelor secondhand, especially with Sony axing the PSP stuff in the PSN shop presently.

I totally become the concern though, it's all skillful!

Valcrist
  • #47
Isn't another grouping most washed translating ToD Director's Cutting?
That group is using google translate. Source: I'm in the Discord and they talked about information technology regularly lol.

So unless something inverse since terminal I looked, that's it.

This group volition be doing Managing director's Cut after 2 is done, and they have a real translator + editor.

Anoxida
  • #48
That group is using google translate. Source: I'm in the Discord and they talked well-nigh information technology regularly lol.

And so unless something changed since last I looked, that'due south information technology.

This grouping will be doing Director's Cut after 2 is done, and they accept a real translator + editor.


I remember you lot're underselling it a bit. At that place'south a ton of manual translation, proofreading, editing and piece of work that goes into that patch. Information technology probably won't have the same quality and nuances that a acme tier fantranslation or a professional i does but from what I've seen the dialogue feels natural, the characters accept their personalities intact and the story will brand complete sense. It's a decent project.
Nairume
  • #49
Yep and it's incredibly frustrating for the mainline series

Phantasia: Has an SNES fan translation, 2 unlike ps1 fan translations, an official English gba release, only no attempts to interpret phantasia cantankerous (the definitive release) have gone anywhere

Destiny: Has an officinal English ps1 release, and so at to the lowest degree 4 fan translations for Destiny R DC two of which died and 1 hasn't fifty-fifty started production

Eternia: Official English release for ps1 and psp versions (pal only for psp)

Destiny ii: At least 2 fan translations 1 which is dead

Symphonia: Multiple versions in English, though nosotros went years without access to the PS2 content in English language

Rebirth: Allegedly there is a fan translation yet working on this that hasn't updated in years and won't until "they have something substantial to show"...

Legendia: Official English release for simply version of the game

Abyss: Official English release for all versions

Innocence: Fan translation for DS version, none for vita remake

Vesperia: Official 360 and many later releases, but went years with PS3 content in English

Hearts: DS fan translation canceled when official vita localization was announced, which is a shame as the DS version was superior by a lot of accounts

Graces: No official English release for Wii version, but non an issue every bit we accept the superior English PS3 title.

After this every mainline game got an official English release (xillia, xillia 2, zestiria, berseria, and the upcoming arise). There have been several projects to translate some of the spin offs like the earth titles and vs but all of them stalled out.

Also at that place'due south hilarity in Tales of the Storm getting a total fan translation as an april fools joke projection.
Zetta
  • #fifty
Im happy for all of these translations seeing as how that may be the just way we get those on English, fantastic job by the translators. At present all I demand is Tales of Rebirth getting a fan translation to complete this.

Source: https://www.resetera.com/threads/luminatales-announce-tales-of-destiny-duology-fan-translation.422762/

0 Response to "Tales Of Destiny Remake English Iso"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel